o del Alma son los versos de meditación que dio Rudolf Steiner
para cada semana del año y que se publicaron en 1912 con el título:
Der anthroposophischer Seelenkalender. Traducción de los versos: Francesc Fígols Giné
o del Alma
es un ensayo de Henri Daniel van Goudoever que se publicó originalmente
en holandés y que se ha traducido de la versión
alemana que lleva por título: Eine Betrachtung über
den Anthroposophischen Seelenkalender. Traducción del texto: Miguel López-Manresa Diseño de la portada: Miquel Fígols Cuevas
o del Alma es una colección de versos que dio Rudolf Steiner para las 52 semanas del año. Con el tiempo se ha convertido en un libro de meditación muy querido y frecuentado por los lectores. Quizás por esta razón es una de las obras de Steiner que más se ha traducido a otros idiomas. En la presente edición se aporta una nueva traducción al castellano que aspira a ser lo más fiel posible al texto y sobre todo al sentido espiritual de los versos. Se acompaña con el texto en alemán, pues la musicalidad incomparable del verbo de Steiner sólo es posible seguirla a partir del original.
El ensayo de H. D. van Goudoever Reflexiones sobre el
o del Alma es una aportación inestimable para quienes quieran penetrar en el sentido de los versos, así como en sus ritmos, transiciones y polaridades:
o del Alma se menciona un nacimiento, puede incluso decirse que el tema principal se refiere a un nacimiento espiritual. En la época de Navidad se dice: Siento liberado del hechizo al Niño espiritual en el seno del alma. Cada año en la Navidad tiene lugar ese nacimiento. En esa natividad la persona es también corresponsable, y por ello los versos semanales permiten vislumbrar que ahí se está tratando, en el fondo, de una iniciación».